1. КамГУ им. Витуса Беринга
  2. Факультет общественных и гуманитарных наук КамГУ
  3. Бакалавриат и специалитет Факультета общественных и гуманитарных наук КамГУ
  4. Перевод и переводоведение (английский и японский языки) в Факультете общественных и гуманитарных наук КамГУ

КамГУ им. Витуса Беринга Факультет общественных и гуманитарных наук Лингвистика (45.03.02)

Где и кем работать после бакалавриата по программе "Перевод и переводоведение (английский и японский языки)", окончив Факультет общественных и гуманитарных наук КамГУ им. Витуса Беринга

  • от 292 704
    Информация о стоимости года обучения предоставлена за 2024 год
    рублей в год стоимость года
    обучения
  • 9 бюджет. мест
  • 20 платных мест
  • 4 года обучения

Поделиться с друзьями

Карьера после окончания Факультета общественных и гуманитарных наук КамГУ им. Витуса Беринга по программе "Перевод и переводоведение (английский и японский языки)"

Наиболее важные профессиональные компетенции:    

  • владеет методикой предпереводческих алгоритмов анализа письменного текста, способствующих точному восприятию исходного высказывания, прогнозированию вероятного когнитивного диссонанса и несоответствий в процессе перевода и способов их преодоления
  • владеет методикой подготовки к выполнению письменного перевода, включая ориентированный поиск информации в справочной, специальной литературе и компьютерных сетях
  • умеет составлять системное представление о сфере человеческой деятельности или области знаний, связанных с темой перевода
  • владеет методикой использования словарей, включая электронные
  • знает основные способы достижения эквивалентности в письменном переводе и умеет применять основные лексико-грамматические и синтаксические трансформации (приемы перевода): компрессия, компенсация, генерализация, конкретизация, антонимический перевод, описательный перевод, логическое развитие понятий и т.д.
  • умеет правильно оформлять текст перевода в компьютерном текстовом редакторе
  • знает основные способы достижения эквивалентности в устном переводе и ограниченно умеет применять основные лексико-грамматические и синтаксические трансформации (приемы перевода)
  • имеет представление об этике устного перевода и т.д.

Варианты трудоустройства выпускников.    

Организации и учреждения сферы культуры, спорта, туризма, СМИ, производственных предприятий и т.д.